Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorUslu, Muazzez
dc.date.accessioned2020-11-20T14:42:51Z
dc.date.available2020-11-20T14:42:51Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.isbn978-981-13-7314-5; 978-981-13-7313-8
dc.identifier.issn2197-8689
dc.identifier.issn2197-8697
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5_7
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12809/1120
dc.descriptionWOS: 000560770400007en_US
dc.description.abstractAccording to the results of the retranslation project - "A Descriptive and Critical Look at Retranslation: Retranslated Works in the Ottoman Empire and the Republic of Turkey" (2013-2016) carried out at Bogazici University, two big waves of retranslations in non-fiction leftist works were identified: a boom in the late 1960s and early 1970s and another wave, a rejuvenation period, since the late 1990s until 2016. The Communist Manifesto occupied a central position in the corpus as it tops the list with 37 retranslations. The ideological and commercial tension between recent direct retranslations and the former indirect ones, which are accused of out-of-date terminology and self-censorship, are investigated in this study. This study aims a textual and paratextual scrutinization of two indirect and two direct retranslations of the book, namely by Ege, Erdost, Satligan, and Kavas, in the framework of an adapted version of Antoine Berman's translation criticism model. The abundance of translations indicates retranslation's potential to trigger a value-creating process in the receiving culture, because thanks to the retranslations, the previous translations, their historical circumstances and their translators' agencies have become visible. This specific case also gives us food for thought in comprehending the indicative role of retranslation in the transformation of Turkish leftist discourse. Moreover, it illustrates the interdependence between retranslation and canon formation, because the abundance of retranslations from the original source language in such a short time span and adoption of conservative translation strategies signal that the work is being canonized in the receiving system.en_US
dc.item-language.isoengen_US
dc.publisherSpringer-Verlag Singapore Pte Ltden_US
dc.relation.ispartofseriesNew Frontiers in Translation Studies
dc.item-rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectEdebiyaten_US
dc.titleThe Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman's Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Caseen_US
dc.item-typebookParten_US
dc.contributor.departmentMÜ, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümüen_US
dc.contributor.institutionauthorUslu, Muazzez
dc.identifier.startpage95en_US
dc.identifier.endpage115en_US
dc.relation.journalStudies From A Retranslation Culture: the Turkish Contexten_US
dc.relation.publicationcategoryKitap Bölümü - Uluslararasıen_US


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster