Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorBerk Albachten, Özlem
dc.contributor.authorMeriç, Arzu
dc.date.accessioned2020-11-20T17:32:13Z
dc.date.available2020-11-20T17:32:13Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.issn1301-4145
dc.identifier.issn2687-2846
dc.identifier.urihttps://app.trdizin.gov.tr//makale/T0RVNU9ESXk
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12809/7706
dc.description.abstractBu çalışmanın amacı, kaynak ve erek odaklılık çerçevesinde şekillenen ve makrostratejiler olarak adlandırılan iki genel çeviri yaklaşımıyla, bu yaklaşımlar doğrultusunda çeviri süreci sırasında uygulanan ve mikrostratejiler olarak adlandırılan çeşitli çeviri işlemlerini incelemektir. Bu amaçla, ilk olarak kaynak ve erek odaklılık yaklaşımları ve makrostratejilerin belirlenmesinde etkili olan unsurlar ele alınmıştır. Daha sonra, çevirmenin çeviri sürecinde uyguladığı belli başlı stratejiler irdelenmiştir. Birbirleriyle olan benzerlik ve farklılıkların altı çizilerek söz konusu stratejilerin kaynak ve erek odaklılık bağlamındaki yerleri tartışılmıştır. Bu çerçevede son olarak, mikrostratejilerin uygulandıkları yerlere ve kullanım sıklıklarına bağlı olarak neden olabilecekleri çeviri hataları gösterilmiştir.en_US
dc.description.abstractThe aim of this paper is to analyse two main translation macrostrategies, namely the source- and target oriented approaches, and to discuss various translation strategies or microstrategies, applied during the translation process following these macrostrategies. To this end, the paper begins examining the source and target oriented approaches and the factors determining the macrostrategies. Then, some commonly used strategies by translators during the translation process are analysed. Examining their position within the source-target dichotomy, the effects of these strategies and the similarities and differences between them are underlined. Within this framework, some translation errors resulting from the misuse of microstrategies are discussed.en_US
dc.item-language.isoturen_US
dc.item-rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectÇeviri stratejilerien_US
dc.titleKaynak ve Erek Metinler Arasındaki Çizgide Çeviri Stratejilerien_US
dc.item-typearticleen_US
dc.contributor.departmentMÜ, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümüen_US
dc.contributor.institutionauthorBerk Albachten, Özlem
dc.contributor.institutionauthorMeriç, Arzu
dc.identifier.volume0en_US
dc.identifier.issue15en_US
dc.identifier.startpage27en_US
dc.identifier.endpage44en_US
dc.relation.journalÇeviribilim ve Uygulamalarıen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster